您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
 
 
朋友無數(shù)實為“人際泡沫”
[ 2012-06-06 13:52 ]

MSN上有上百個聯(lián)系人,卻沒有一個人可以在你心情低落時聽你傾訴;社交聚會上滿眼都是熟人,可一轉(zhuǎn)身就已經(jīng)忘了對方是誰。這種情況就是很多人正在經(jīng)歷的“人際泡沫”。

朋友無數(shù)實為“人際泡沫”

Social bubble (or interpersonal bubble) describes the situation in which people seem to have a wide range of social connections, but when it comes to real friendship, few remain in the circle. Following the wave of financial bubble and real estate bubble, social bubble is showing up among office workers in recent years.

人際泡沫,指一些人看起來結(jié)識的人不少,但事實上,真正能稱之為朋友的卻寥寥無幾。在“金融泡沫”、“房產(chǎn)泡沫”之后,“人際泡沫”開始沖擊職場人士。

Your office drawer is filled with name cards whose owners might be total strangers to you. There are many contacts in your instant messenger that you may never start a conversation with or whose name has slipped from your memory. You may have many “friends” in your cell phone contact list, but there is no one you can talk to when you are upset.

放了一抽屜的名片,卻時常想不起來名片后面那張陌生的臉;即時通訊工具里的聯(lián)系人,很多從不主動去聊天,甚至搞不清對方的名字;手機電話簿里的名字已經(jīng)飽和,在失落時卻找不到一個可以訴說的人……

相關(guān)閱讀

社交控 FOMO

宅男宅女的“沙發(fā)社交”

New Words 牛津新詞語

生人語調(diào) people voice

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習(xí)語新詞

分享按鈕
 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
朋友無數(shù)實為“人際泡沫”
Transit of Venus 金星凌日
美國一小鎮(zhèn)遭污染變“毒鎮(zhèn)” 僅剩唯一住戶
Parents spare no expense for gaokao
Hard sell
翻吧推薦
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站