English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

什么是“粉色旅游”?

[ 2012-09-12 14:10] 來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

如今的旅游行業(yè)劃分越來越細(xì)了,除了熱門的學(xué)生游、“夕陽紅”游、蜜月游,據(jù)說現(xiàn)在還推出了“同志游”。這里的“同志”包括男女同性戀、雙性戀以及變性人群。

什么是“粉色旅游”?

Pink tourism, also known as gay tourism or LGBT tourism, is a form of niche tourism marketed to gay, lesbian, bisexual and transgender (LGBT) people.

粉色旅游,也叫同性戀旅游或LGBT旅游,是針對(duì)同性戀、雙性戀以及變性人群(統(tǒng)稱“同志”)開拓的小眾旅游市場(chǎng)。

The main components of pink tourism are cities and countries wishing to attract LGBT tourists; people looking to travel to LGBT-friendly destinations; people wanting to travel with other LGBT people when traveling regardless of the destination and LGBT travelers who are mainly concerned with cultural and safety issues.

粉色旅游業(yè)的主要組成部分為:希望吸引同志游客的城市和國(guó)家、希望到對(duì)同志人群友好的目的地旅游的游客、不計(jì)較目的地只希望與其他同志人群一同出游的人,以及關(guān)注文化和安全因素的同志游客。

Major companies in the travel industry have become aware of the substantial money (also known as the "pink dollar" or "pink pound") generated by this marketing niche, and have made it a point to align themselves with the gay community and gay tourism campaigns. This market segment is expected to continue to grow as a result ongoing acceptance of LGBT people and changing attitudes towards sexual and gender minorities.

粉色旅游行業(yè)的多數(shù)公司已經(jīng)注意到了這個(gè)市場(chǎng)帶來的巨大利潤(rùn)(被稱為“粉色美元”或“粉色英鎊”),并且決定與同性戀社區(qū)和同性戀旅游業(yè)推廣活動(dòng)結(jié)成同盟。隨著社會(huì)對(duì)同志人群的接納程度越來越高,人們對(duì)這些人群的態(tài)度也在發(fā)生轉(zhuǎn)變,粉色旅游市場(chǎng)將有望進(jìn)一步發(fā)展。

相關(guān)閱讀

大眾旅游 mass tourism

生育旅游 birth tourism

電影主題旅游 set-jetting

黑色旅游 dark tourism

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站