English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

現(xiàn)代都市的“垂直擴張”

[ 2013-10-30 09:39] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

高層建筑可以容納更多人,但如果在狹小的區(qū)域內(nèi)集中過多的高層建筑,可能會導(dǎo)致過度擁擠,基礎(chǔ)設(shè)施跟不上以及資源不夠用等問題,這就是我們今天要說的現(xiàn)代都市都會面臨的“垂直擴張”(vertical sprawl)問題。

現(xiàn)代都市的“垂直擴張”

Vertical sprawl refers to the unplanned addition of a large number of high-rise buildings in a relatively small area, leading to problems with traffic, parking, and infrastructure, as well as lessening culture and quality of life.

Vertical sprawl指在一個相對較小的區(qū)域內(nèi)雜亂無序地增建大量高層建筑,從而導(dǎo)致交通、停車、基礎(chǔ)設(shè)施等方面的問題,同時還會削弱社區(qū)文化并降低生活質(zhì)量。我們稱之為“垂直擴張”。

This phrase is based on its horizontal cousin, urban sprawl, which the OED defines, tidily, as "the uncontrolled expansion of an urban area into the surrounding countryside," and traces back to 1934. (Source: Word Spy)

這個詞是在表示水平擴張的短語“城市擴張”(urban sprawl)基礎(chǔ)上演化而來的,牛津英語詞典對“城市擴張”的定義為“城市向周邊農(nóng)村無序擴張”,該詞的使用可以追溯到1934年。

相關(guān)閱讀

都市“飛特族” freeter

都市“代排族” hired queuer

一起來downshifting(為生活減速)吧

城市病 urban diseases

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站