English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

不準(zhǔn)帶手機的“不插電婚禮”

[ 2014-06-06 14:13] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

現(xiàn)在的人似乎沒了手機就不能活,不管在哪里,不管干什么,身邊一定不能少了手機,然而英國現(xiàn)在流行一種“不插電婚禮”,就是讓人們不帶手機等電子設(shè)備參加婚禮。

不準(zhǔn)帶手機的“不插電婚禮”

 

Unplugged wedding is a wedding at which no one is allowed to bring phones so that there will be no photos posted to Facebook or Instagram.

 

“不插電婚禮”是一種不讓賓客帶手機入場的婚禮,這樣就不會有婚禮的照片上傳到Facebook或Instagram。

 

Unplugged weddings are becoming very popular in the UK and have great advantages for all involved in the wedding. An unplugged wedding simply means that you’ve politely asked your guests not to use phones, cameras or other devices during your wedding or at least during the wedding service or ceremony.

 

“不插電婚禮”現(xiàn)在在英國變得很流行,而且也擁有巨大的優(yōu)勢。不插電婚禮意味著你在禮貌地請求賓客不要在你的婚禮上使用手機、相機或其他電子設(shè)備,至少是在婚禮儀式舉行的時候不要使用。

 

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站