網(wǎng)上流傳著一份“菜奴省錢(qián)攻略”,網(wǎng)友稱(chēng),當(dāng)了房奴、車(chē)奴,如今在高漲的菜價(jià)之下,不少人又增加了一個(gè)“菜奴”的光榮稱(chēng)號(hào),不少人開(kāi)始糾集伙伴,探討“菜奴”的省錢(qián)之道。
Many young people these days are “house slaves” and “child slaves”, but now they have a new nickname to call themselves – vegetable slaves.
如今不少年輕人都是“房奴”和“孩奴”,但現(xiàn)在他們又添了一個(gè)新稱(chēng)號(hào)——“菜奴”。
As people’s wages increase, the price of vegetables also surges, at a speed even faster than wages. Therefore, a lot of netizens share their own money-saving strategies on buying vegetables.
人們的日常工資加了,可是菜價(jià)也在上漲,而且上漲的速度比工資漲得更快。于是,網(wǎng)友紛紛曬出自己的“買(mǎi)菜省錢(qián)攻略”。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 丹妮)