English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

周末兩頓飯:“早午餐”和“晚午餐”

[ 2014-07-16 09:27] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

周末愛睡懶覺的伙伴們多半都不會像平時一樣按點吃三頓飯,而是把三頓合成兩頓,在三頓飯之間的時間解決。上午時段的早午餐(brunch)我們已經(jīng)很熟悉了,那么下午時段的午晚餐或晚午餐,你知道該怎么說嗎?

周末兩頓飯:“早午餐”和“晚午餐”

Dunch refers to a meal enjoyed subsequent to lunch but prior to dinner, just like "brunch" is typically the meal between breakfast and lunch.

Dunch指在午餐之后、晚餐之前吃的飯,跟早餐和午餐之間的早午餐(brunch)類似。

Dunch should be distinguished from linner, another meal occurring in the post-lunch, pre-dinner interval, in that dunch occurs after linner, closer to dinner time.

不過,dunch要跟linner區(qū)分開來。二者均表示在午餐之后、晚餐之前吃的飯,不過,dunch的時間要比linner靠后,離晚餐時段更近一些。

Thus, the socially accepted norm with regard to afternoon eating agendas comprises the following progression of meals: Lunch --> Linner --> Dunch --> Dinner.

由此,社交場合中在下午進行的各類進餐次序應(yīng)該是這樣的:午餐(lunch)-->晚午餐(linner)-->午晚餐(dunch)-->晚餐(dinner)。

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站