您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Focus 專題> 中美關(guān)系專題詞匯  
   
 





 
 
 
“宣傳”該怎么翻譯
[ 2010-08-02 09:24 ]

近日,《中國國家形象宣傳片》在京開拍。該片分為兩個(gè)部分。其一是30秒的電視宣傳片,將在國際主流媒體播出,以“中國人”概念打造中國形象。其二是15分鐘的短紀(jì)錄片,并供我國駐外使領(lǐng)館及重要外宣活動(dòng)使用,力圖從更多角度、更廣闊的視野展示當(dāng)代中國。

請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:

The country will start shooting its first  national publicity film  in the capital as part of latest efforts to boost its image worldwide.

我國首部國家形象宣傳片將在北京開拍,該宣傳片是我國最近向全世界宣傳國家形象的舉措之一。

文中的national publicity film就是指“國家形象宣傳片”,這里的國家形象指的是我國在國際社會(huì)上的national image。Publicity film就是我們常說的“宣傳片”,該片包括兩部分,feature movie(專題片)和commercial(廣告宣傳片)。

此外,我們常見的影片還包括documentary film(紀(jì)錄片)、action movie(動(dòng)作片)、horror movie(恐怖片)。去年在末日情結(jié)的影響下,disaster movie(災(zāi)難片)也曾掀起過一股熱潮。

Propagandapublicity都表示“宣傳”,但propaganda要慎用,它傾向于用夸張的想法和說法獲取支持或影響民意,顯然是一個(gè)貶義詞。Publicity則是一個(gè)中性詞,例如He works in publicity.(他是干宣傳工作的。)因此“宣傳部”就可以譯為Department of Publicity,而“對外宣傳”則常用international publicity來表示。

相關(guān)閱讀

“宣傳”如何翻譯?

面子工程 face job

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

分享按鈕
 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
帶來寧靜的“疊手機(jī)游戲”
斯諾登當(dāng)選格拉斯哥大學(xué)“學(xué)生校長”
白宮前女義工:希拉里抹黑受害人
挑戰(zhàn)動(dòng)物起源理論 丹麥海綿需氧極少
Cross-Straits post office opens in Qianmen
翻吧推薦
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站