一周熱詞回顧(1.16-1.22)

中國日報網 2016-01-25 09:21

 

 

2. 寒潮

cold snap, cold front

一周熱詞回顧(1.16-1.22)
 
Photo taken on Jan 21, 2016 shows the snow scenery in Nanjing, capital of East China's Jiangsu province. The city saw a snowfall on Wednesday evening. [Photo/Xinhua]

請看例句:

Many parts of China are forecast to experience their lowest temperatures in decades over the weekend, with heavy snowstorms expected to persist in eastern and central areas. Internet users have called the cold front a "bossy cold wave" for its strength and reach.

根據預報,本周末,我國多地將迎來數十年來最低溫,預計華東、華中地區(qū)將有持續(xù)暴雪天氣。此次寒潮影響范圍廣、威力大,因此網民稱之為"霸王級寒潮"。

人們通常用cold snap、cold wave、cold front、cold spell來表達寒潮。所謂寒潮,是指來自高緯度(high latitude)地區(qū)的冷空氣(cold air),在特定的天氣形勢下迅速加強并向中低緯度地區(qū)侵入,造成沿途地區(qū)劇烈降溫(steep drop in temperatures)、大風和雨雪天氣,多發(fā)生在秋末、冬季、初春時節(jié)。

中央氣象臺(the National Meteorological Center)22日6時繼續(xù)發(fā)布寒潮黃色預警(issue a yellow alert for a strong cold front)。寒潮來襲,各地市政部門也紛紛采取防范措施(take precautions)。安徽、浙江、江西部分地區(qū)中小學校已經提前放寒假(start winter holiday ahead of schedule);江西省內多處景區(qū)(scenic areas)暫時關閉(be temporarily closed)。浙江省民政廳則緊急部署,救助流浪乞討人員(homeless vagrants),已開放避災臨時安置場所(temporary shelters)8900多家。

地方農業(yè)部門(agricultural authorities)則提醒農民增施有機肥(add organic fertilizers),以防止莊稼和蔬菜受凍害(keep crops and vegetables from being damaged by frost),并加強溫室管理(reinforce plastic greenhouses)。部分省份的電力公司(electricity companies)已出臺應急計劃(have made emergency plans),對關鍵設備除冰(remove ice from key facilities)。

極端天氣也令不少地區(qū)出現了市民排長隊搶貨的場景。杭州、合肥等地都出現了市民大量囤貨"備戰(zhàn)"極端天氣(stock up on supplies ahead of extreme weather conditions)的情況,超市貨架上的蔬菜被搶購一空(supermarket shelves are emptied of vegetables),超市工作人員不斷補貨。專家稱,此次寒潮的持續(xù)時間較短(the cold period will be shorter),造成類似于2008年南方冰雪災害的可能性不大。

 

[相關詞匯]

暴風雪 blizzard

冰雹 hail

雨夾雪 sleet

冷氣團 cold air mass

集中供暖 central heating

作物損失 crop loss

停電 power failure, blackout

停課 suspend school, halt lessons

四色分級天氣預警制度 four-tier color-coded weather warning system

上一篇 : 春晚吉祥物丑哭網友
下一篇 :

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站