Helen: Oh, April! I can't tell you how pleased I am. Oh, but I expect you'll be needing a bigger house, now. Won't you?
John:Hold it a second, Ma. Hold on a second, Ma. I don't get this. I mean, what's so obvious about it? I mean, okay, she's pregnant. So what? Don't people have babies in Europe?
Frank: Suppose we just say that people anywhere aren't very well advised to have babies unless they can afford them.
John:Okay. Okay, it's a question of money. Money's a good reason...But it's hardly ever the real reason. What's the real reason? Wife talks you out of it, or what? Little woman decide she isn't quite ready to quit playing house? Nah, nah, that's not it. I can tell. She looks too tough and adequate as hell. Okay, then. It must've been you. What happened?
Helen: John, please, you're being very...
John:What happened, Frank? You get cold feet? You decide you're better off here after all? You figure...it's more comfy here in old Hopeless Emptiness after all? Huh? Wow, that did it! Look at his face! What's the matter, Wheeler?Am I getting warm?
Howard:All right, son. I think we'd better be…
John:You know something? I wouldn't be surprised if he knocked her up on purpose just so he could spend the rest of his life hiding behind that maternity dress. That way he never has to find out what he's really made of.
Frank: Now look, I think that's just about enough out of you. I mean, who the hell do you think you are? You come in here and say whatever crazy God damn thing comes into your head.
妙語(yǔ)佳句,活學(xué)活用
1.talk out of: 說(shuō)服某人不做某事,勸阻。影片中John聽(tīng)到Wheeler一家改變計(jì)劃,不去巴黎了,質(zhì)問(wèn)Frank道:“老婆讓你打消這個(gè)念頭?小婦人放不下過(guò)家家?”來(lái)看例句: