您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
捷徑和妙方quick fix and silver bullet
[ 2009-03-26 09:21 ]

3月24日美國總統(tǒng)奧巴馬在白宮的新聞發(fā)布會上發(fā)表講話時表示,政府已制定綜合經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)略,美國將開始看到進(jìn)展的跡象,但需要時間和耐心。在回應(yīng)3.55萬億美元預(yù)算遭國會質(zhì)疑時,奧巴馬表示該預(yù)算與美國經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇是不可分的。

請看新華社的報道:

He noted that “there are no quick fixes, and there are no silver bullets,” adding "it will take many months and many different solutions to lead us out."

他(奧巴馬)指出:“(應(yīng)對金融危機(jī)帶來的經(jīng)濟(jì)衰退)沒有什么捷徑可走,也沒有什么妙方可尋。要走出這一經(jīng)濟(jì)困境還需要好幾個月的時間,并需要嘗試多種不同的途徑。”

在上面的報道中,quick fix是“快速解決方案”的意思,而silver bullet則指“良方、高招”。

Fix作動詞時有“整理、收拾、理好”的意思,如fix one’s bed (整理床鋪),fix one’s hair (梳頭),fix one’s face(化妝),fix the table for dinner (收拾桌子準(zhǔn)備開飯)等,另外fix也可以用來指“料理(事情)”,如fix things right (把事情料理妥貼)。上面報道中的fix作名詞用,可以理解為“解決問題或事情的途徑”,其實也就是料理、處理事情的辦法。

Silver bullet的字面意思是“銀彈”,傳說是能殺死狼人的唯一武器。由于只是傳說,因此銀彈自然在現(xiàn)實生活中是不存在的,所以there are no silver bullets,也就是形象地說明“能夠輕易地把問題解決的方法是不存在的”。例如:There was no silver bullet that will solve this problem.(根本沒什么妙方能解決這一問題)。

Silver bullet除了表示“一勞永逸的辦法”之外,也出現(xiàn)在外交政治場合中,即silver bullet diplomacy (銀彈外交),指的是以先經(jīng)濟(jì)后政治、先民間后官方的方式發(fā)展與一些國家的官方關(guān)系,也可稱為“金錢外交”、“經(jīng)貿(mào)外交”。

相關(guān)閱讀

審批程序 vetting process

有罪答辯 guilty plea

人力成本 HR cost

(實習(xí)生 陳丹妮,英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無誤”如何表達(dá)
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?

 

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站