您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
緩速增長(zhǎng) muted growth
[ 2009-04-02 10:00 ]

WPP集團(tuán)首席執(zhí)行官馬丁?索萊爾日前在中國(guó)日?qǐng)?bào)的訪談中說(shuō)道,中國(guó)將是最早從全球經(jīng)濟(jì)衰退的陰霾中走出來(lái)的國(guó)家,不過(guò)這將是一個(gè)緩慢的過(guò)程。WPP集團(tuán)今年在中國(guó)的業(yè)務(wù)總額依然會(huì)有所增長(zhǎng),只是相對(duì)往年速度會(huì)放緩。

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

Although 2009 is going to be a "very difficult year", he (Martin Sorrell, CEO of WPP Group) said countries with large savings and resources, such as China, India and Brazil, would maintain their competitive advantage and develop faster.

It is the reason China is now WPP Group's third biggest market behind the United States and Britain, employing around 11,000 people in the country. Its revenue for this year is expected to hit $800 million, a "muted growth" of 3 or 4 percent, said the CEO.

盡管2009年將會(huì)是“十分艱難的一年”,但是他(WPP集團(tuán)首席執(zhí)行官馬丁?索萊爾)說(shuō)像中國(guó)、印度和巴西這樣儲(chǔ)備和資源都很豐富的國(guó)家依然會(huì)保持競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)和快速的發(fā)展勢(shì)頭。

這也是繼美國(guó)和英國(guó)之后,中國(guó)成為WPP集團(tuán)第三大的市場(chǎng)的原因,其在中國(guó)的雇員有將近1.1萬(wàn)。索萊爾表示,WPP集團(tuán)今年在中國(guó)市場(chǎng)的收入預(yù)計(jì)將達(dá)到8億美元,“緩速增長(zhǎng)”3%或4%。

在上面的報(bào)道中,muted growth是“速度減緩的增長(zhǎng)”的意思。mute作為動(dòng)詞,本義是“消除(聲音)、減輕(聲音)”,在這里引申為“使緩和,抑制,削弱”。金融危機(jī)就像一個(gè)弱音器,把原先的增長(zhǎng)勢(shì)頭削弱了,因此,增長(zhǎng)速度也就放緩了。相反,如果經(jīng)濟(jì)形勢(shì)很好,我們就有可能會(huì)看到sustainable growth(可持續(xù)增長(zhǎng))、strong growth(強(qiáng)勁增長(zhǎng))、甚至double-digit growth(兩位數(shù)增長(zhǎng))的大好局面了。

Mute表示“削弱、抑制”的用法可見(jiàn)下面的例句:The green-tinted windows muted the light flowing from the small room.(綠色的玻璃窗使從小房間內(nèi)照射出來(lái)的光線不那么耀眼)。Even a relatively prosperous life on the farm has not muted the lure of the cities.(甚至農(nóng)場(chǎng)里比較富裕的生活也未能削弱城市的誘惑力)。

相關(guān)閱讀

牟取最大利益 Cream off

限制和交易 cap-and-trade

空前紀(jì)錄 all-time record

(實(shí)習(xí)生 陳丹妮,英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無(wú)誤”如何表達(dá)
英國(guó)新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個(gè)亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語(yǔ)
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?

 

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站