English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Business Hot Word 經濟

滯銷蔬菜 unsalable vegetables

[ 2011-04-26 08:57]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

為緩解外地部分蔬菜品種“滯銷賣難”現(xiàn)象,北京超市方面已開始行動,從蔬菜源頭增加“農超對接”的采購量。如何解決“菜貴傷民、菜賤傷農”的難題?還要多從流通環(huán)節(jié)著手。

請看新華社的報道:

Farmers had been throwing away unsalable vegetables, the prices of which plunged after vegetables in North China ripened early, impacting the market already saturated with vegetables from southern China.

因北方蔬菜成熟較早,直接影響到已有南方蔬菜飽和供應的市場,致使蔬菜價格猛跌,菜農已開始扔棄滯銷蔬菜。

文中的unsalable vegetables就是指“滯銷蔬菜”,unsalable就是“滯銷的”,比如unsalable products(積壓產品)、unsalable stock(無銷路股票)。Unmarketable、poorselling等詞也可以用來表示“滯銷”。為了把滯銷商品盡快銷售出去,商家常會開展sales promotion(促銷)。

如今,為了解決目前的oversupply of vegetables(蔬菜供應量加大),不少地區(qū)已組織超市等單位掀起buying spree(收購潮),盡力避免菜農遭受heavy loss(巨大損失)。為解決這一難題,還要著眼流通環(huán)節(jié)。據稱,each link in distribution(每個流通環(huán)節(jié))都會加價10%至15%收購蔬菜。

相關閱讀

工資“翻番”英文怎么說

一次性消費VS沖動購買

戰(zhàn)略性支柱產業(yè) strategic pillar industry

(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站