English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

知識女性收入遠(yuǎn)不及丈夫 中途隱退漸成趨勢
Educated women quit work as spouses earn more

[ 2012-03-12 09:00]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

知識女性收入遠(yuǎn)不及丈夫 中途隱退漸成趨勢

Susanna Mancini poses for a portrait at her home in New York March 7, 2012. Mancini, a former lawyer who advanced in her career after marrying and having two children, eventually quit in 2005 after her husband's seven-digit earnings exceeded her six-figure salary. She is part of a trend of highly educated US women who have left the workforce as their highly educated husbands' earnings soar.

Susanna Mancini used to be successful as a lawyer and well paid for it. But her career eventually succumbed to her husband's even bigger success. She quit in 2005 when her six-digit income was overtaken by his seven-digit one.

She is far from alone, according to a new study from the Federal Reserve, due to be published shortly.

It shows that between 1993 and 2006, there was a decline in the workforce of 0.1 percent a year on average in the number of college-educated women, with similarly educated spouses.

That contrasts with growth of 2.4 percent a year between 1976 and 1992.

In 1975, college graduates of both sexes were making 43 percent more than non-college graduates. By 2008, the figure had risen to 92 percent for men and to 70 percent for women.

"In the last 20 years, wages for highly educated males increased so much that they dwarfed the family's second income, usually the one of their wives," said Albanesi, who co-authored the study with Columbia University graduate student Maria Prados.

"The result was that sometimes married women exited the labor force mid-career, exactly around the time their husbands are promoted to more senior roles. They stopped getting income they didn't need and so they left the labor force forever."

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

蘇珊娜?曼西尼曾是一名成功的律師,而且收入不菲。但最終她的事業(yè)還是敗給了更為成功的丈夫。2005年當(dāng)她六位數(shù)的收入被丈夫七位數(shù)的收入趕超后,她便退出了職場。

美聯(lián)儲即將發(fā)布的一項新研究顯示,和蘇珊娜境遇相同的女性很多。

研究顯示,1993年至2006年間,受過大學(xué)教育、配偶教育程度相當(dāng)?shù)呐栽趧趧尤丝谥兴急戎啬昃陆盗?.1%。

而在1976年至1992年間,這一比重年均增長2.4%,反差甚大。

1975年,男女大學(xué)畢業(yè)生的收入都比沒有大學(xué)學(xué)歷的畢業(yè)生多出43%。到2008年,男大學(xué)畢業(yè)生的收入比沒有大學(xué)學(xué)歷的男性多出92%,而女大學(xué)畢業(yè)生只多出70%。

該研究的作者之一阿爾巴內(nèi)西說:“在過去的20年間,受過高等教育的男性工資升了很多,使家庭的第二收入(通常是妻子的收入)顯得微薄?!卑柊蛢?nèi)西和哥倫比亞大學(xué)研究生瑪麗亞?普拉多斯共同撰寫了這一研究報告。

“結(jié)果是有時已婚婦女會在職業(yè)生涯中期退出勞動力大軍,恰好是她們的丈夫晉升到高級職位的時候。她們不再去賺不需要的收入,所以就永遠(yuǎn)離開了勞動力隊伍。”

相關(guān)閱讀

職場女性懷孕依然廣泛遭受歧視待遇

研究:女性文化程度低比男性更吃虧

為防用工荒 歐盟鼓勵家庭主婦當(dāng)上班族

美國高學(xué)歷女性人數(shù)首度超過男性

近半數(shù)英國女性后悔讀大學(xué)

英國高學(xué)歷女性被迫“下嫁”

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

dwarf: 使顯得矮小

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站