用車模營造人氣、促進銷售的做法本無可厚非,但近年來國內(nèi)一些車展不在展車而在“展人”上下功夫,“非露肉、不車展”做法卻讓車模變了味道。近日,有消息稱今年上海車展或?qū)⑷∠嚹?,消息一出立即引發(fā)各方議論。
Scantily-clad models could become a thing of the past as the organizing committee
of the Shanghai auto show says it is considering barring them. Jing Wei / For China Daily
請看《中國日報》的報道:
Auto show models may no longer be seen at one of the country's most important auto shows, the Shanghai International Automobile Industry Exhibition, scheduled for April.
定于4月開展的上海國際車展可能看不到“車模”了。上海國際車展是國內(nèi)最重要的車展之一。
“車?!笨梢杂?auto show model/car show model 表示,近年來,很多車展(auto/car show)靠穿著暴露的(scantily-clad/over-revealing)模特吸引眼球,使得車展變了味道,成為“肉展”(flesh shows)。
上海國際車展的負責人表示,為回歸車展本義(restore the essence of the exhibition)、營造文明車展(provide a more civilized atmosphere),正在征詢各方意見,考慮采取一些相關改進措施,不排除取消模特等。
消息一出,立即引發(fā)熱議。支持者表示,此舉有利于讓顧客聚焦產(chǎn)品的質(zhì)量與技術(quality and technology),反對者認為,“一刀切”的做法并不明智,要使車展“回歸”,應該從各個環(huán)節(jié)上徹底清除低俗競爭(vulgar competition)的隱患,把“肉模”從車模隊伍中清除出去,不應該把全部問題都歸結(jié)到正常的車模身上。
與模特相關的詞,如局部模特(body parts model),平面模特(still model),時裝模特(fashion model),手模(hand model),腳模(foot model),唇模(lip model),發(fā)模(hair model),腿模(leg model)等。
(中國日報網(wǎng)英語點津 劉秀紅)