您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
祝好運(yùn)!:Break a leg
[ 2007-01-12 09:48 ]
謎語里迸出的“詞匯”:     “俄亥俄州”的別名                 跳蚤市場(chǎng)                  晴天霹靂                                敗家子,害群之馬        “l(fā)ove”為“零蛋”

到音像店淘碟,無意中瞄到一張2005年諷刺懸疑片“Break a leg” —— 一名演員為了闖蕩好萊塢,不惜用盡一切手段擊敗競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。只是,他的演藝生涯未必就此一路坦途…… 影片的諷刺意義,單從片名“Break a leg”就可一目了然。

在此,“Break a leg”當(dāng)然不是指“斷了一條腿”,其中文譯名為《一路走好》。

某種程度而言,“break a leg”可被列為演藝圈、尤其是戲劇界的“行話”,朋友若要上臺(tái)演出,你大可對(duì)他/她說:“Play well, Jack--break a leg!”(杰克,好運(yùn)!祝你演出成功?。?/p>

究其淵源,這個(gè)頗為怪異的祝福語,有很多種說法。目前,較為大眾接受的理論有兩種。一種觀點(diǎn)認(rèn)為,“break a leg”源于莎士比亞時(shí)期的舞臺(tái)傳統(tǒng)。演出接受后,演員一般要到前臺(tái)謝幕,如若表演出色,一般會(huì)贏得臺(tái)下觀眾的“小費(fèi)”。當(dāng)然,接受了小費(fèi),演員是要彎腿行“屈膝禮”的。由此,“Break a leg”成了希望演員演出成功的形象說法。

還有一種觀點(diǎn)帶有濃厚的迷信色彩。傳說人們非常相信精靈的存在,而這些精靈最喜歡制造爭(zhēng)端。如果你許了個(gè)愿望,他們就會(huì)故意讓相反的事情發(fā)生。于是人們要“祝愿某人好運(yùn)”時(shí),就會(huì)故意說“祝你跌斷一條腿”,希望借此騙過那些精靈,讓好運(yùn)來臨。

值得一提的是,隨著時(shí)間的推移,“break a leg”的語義范圍逐漸擴(kuò)大,除了演出,也可用于祝福某人試鏡/考試/面試成功。如:Break a leg in your test today.(祝你今天考試順利。)

看影片學(xué)佳句

“電燈泡”怎么說

Break a leg: 祝好運(yùn)!

(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  祝好運(yùn)!:Break a leg
  什么是“嘻哈”?
  《功夫之王》趣味英語
  自相矛盾的詞 cleave
  新聞?dòng)⒄Z與翻譯美

論壇熱貼

     
  how to translate "續(xù)聘合同"?
  QQ的隱身 怎么說英文呢?
  小詩英譯 - 夕陽
  新西蘭移民,收據(jù)單.請(qǐng)哪位大哥幫忙翻譯下。
  車牌號(hào)里省份簡(jiǎn)稱的翻譯?
  The Road Not Taken 懷念那過去




精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站