您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
俚語:我是單身,我很自由!
[ 2007-02-07 09:46 ]
“Chip”系列短語:        他“橫”的要命的由來           俚語:形勢(shì)嚴(yán)峻      

表弟失戀了……再一次的證明,他的戀期超不過108天又四十七分鐘……我只能安慰他:“你自由了,自由之鳥又飛回來了!”

自由,是人人都想要的??墒?,單身意義上的自由呢?就不好說了。俚語“to be footloose and fancy-free”就是指“單身、自由,沒有生活的羈絆”。

16世紀(jì),“fancy”是“l(fā)ove (愛情)”的意思,那么,“fancy-free”當(dāng)然就是“沒有談戀愛”。17世紀(jì),“footloose”用來形容“自由、沒有羈絆”的樣子。這個(gè)詞很形象,“foot+loose(腳松綁)”了,當(dāng)然就可以隨心所欲得到出走動(dòng)了。到了19世紀(jì),footloose和fancy-free自然而然走到了一起,表示“你完全自由了,不受地域、工作或家事的羈絆”。

看下面的例句:When I was in my twenties, footloose and fancy-free, I would travel anywhere. (我二十幾歲的時(shí)候,真是自由??!可以想去哪里就去哪里。)

(英語點(diǎn)津編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  蘇軾《江城子》的英語譯文
  關(guān)于“好壞參半”的表達(dá)
  “單戀”怎么說
  第50屆格萊美部分獲獎(jiǎng)名單
  “節(jié)假日照常上班”怎么說

論壇熱貼

     
  情人節(jié)浪漫短信
  我們可以達(dá)到母語是英語國(guó)家人的水平嗎?
  常見的英語介詞短語搭配
  The Spring Festival Draws Near
  “河流湖泊密集之地”如何翻譯好?
  可譯還是不可譯---"鼠"不盡?




精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站