您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
不要“以貌取人”
[ 2007-11-09 09:02 ]

如果你穿著學(xué)生裝在商場里看鉆石首飾,營業(yè)員基本不會(huì)過來跟你搭話,因?yàn)樗滥愀举I不起。雖然家長和老師一直教育我們不要以貌取人,但是真正做到卻很不容易?!耙悦踩∪恕痹谟⒄Z中就叫做“judge a book by its cover”。

“Judge a book by its cover”的字面意思是“只看書皮就評(píng)價(jià)一本書”。人的外貌和穿著就好比書的封皮,封皮普通不意味著內(nèi)容一般,長相和穿著好看同樣也不等于人很善良。

看下面例句:

--He dresses in plain clothes and drives an old car. Who would know he is the richest man in town?
   他衣著普通,開一輛破車,誰會(huì)想到他是鎮(zhèn)上最有錢的人???

--You can't judge a book by its cover.
   你不能以貌取人嘛。

(英語點(diǎn)津 Linda 編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  不要“以貌取人”
  “生病”相關(guān)表達(dá)-感冒篇 
  白手起家: start from scratch
  處于巨大壓力之下: under the gun
  Egg him on 與“雞蛋”有關(guān)嗎?

論壇熱貼

     
  “主體功能區(qū)”用英語怎么翻譯
  “捂盤惜售”怎么表達(dá)?
  How to translate "文化石" and "風(fēng)情園"
  怎么翻譯:中國十大最具幸福感城市
  Are We Happier Facing Death?
  “群租”一詞怎么翻譯




精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站