您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Focus 專題> 2011年兩會專題> Hot Words  
   
 





 
 
 
精神慰藉 spiritual consolation
[ 2011-01-10 09:55 ]

“子女常回家看看”,這一父母溫情的期許,如今要寫入法律,要求子女對老年人應盡精神慰藉義務,這在社會上引發(fā)熱議。為人父母者,有人贊好,也有人不以為然;年輕人則很多通過網(wǎng)絡大吐苦水,?;丶铱纯床皇遣幌耄P(guān)鍵是沒假、沒錢。

請看《中國日報》的報道:

Wu said  spiritual consolation is emphasized in the chapter that family members cannot mentally ignore or isolate the aged, and children who live independently should often visit their parents.

(民政部副巡視員)吳明稱,在修正草案中,“精神慰藉”一章得以強化,規(guī)定家庭成員不得在精神上忽視或者孤立老年人,獨立生活的子女應該經(jīng)?;丶铱赐改?。

文中的spiritual consolation就是指“精神慰藉”,也可以稱為“精神贍養(yǎng)”。目前,我國還在大力發(fā)展home-based care(居家養(yǎng)老)community nursing service(社區(qū)養(yǎng)老),興辦更多nursing home(養(yǎng)老院),為老年人發(fā)放old age allowance(高齡津貼),并鼓勵社區(qū)工作人員和志愿者進行door-to-door services(上門服務),以解決人口老齡化帶來的社會問題。

說到spiritual,我們首先想到的可能是spiritual civilization(精神文明),說話臟字連篇對社會是一種spiritual pollution(精神污染),每個人心底都有屬于自己的spiritual home(精神家園)。年底各公司開年會時,會給一些演節(jié)目的員工頒發(fā)consolation prize(鼓勵獎)。

相關(guān)閱讀

居家養(yǎng)老服務 home-based care services

養(yǎng)老金 nest egg

空巢家庭 empty-nest family

精神疾病 mental illness

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

分享按鈕
 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
最In自拍神棍selfie stick
五個印在愛馬仕絲巾上的高冷故事
互聯(lián)網(wǎng)銀行 Internet-based bank
美國俄克拉荷馬州或?qū)嵤┟鄙澜?/a>
英國開設自拍課 教你拍出完美自己
翻吧推薦
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站