莎士比亞:詞語(yǔ)創(chuàng)新的能手 遣詞造句的高手

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-06-01 14:06

 

英國(guó)文豪莎士比亞(W. Shakespeare,1564-1616) 在構(gòu)建現(xiàn)代英語(yǔ),尤其在詞語(yǔ)創(chuàng)新和遣詞造句方面作出了重大貢獻(xiàn)。正如著名語(yǔ)言學(xué)家周海中先生所言,“莎士比亞不僅是一位舉世聞名的文學(xué)大師,更是一位出類拔萃的語(yǔ)言大師;就個(gè)人而言,他對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的影響和貢獻(xiàn)無人可比?!毕旅嫖医o大家簡(jiǎn)要介紹一下莎翁在詞語(yǔ)創(chuàng)新和遣詞造句方面的獨(dú)特風(fēng)格。

莎士比亞:詞語(yǔ)創(chuàng)新的能手 遣詞造句的高手

莎翁生活的時(shí)代正是早期現(xiàn)代英語(yǔ)的形成時(shí)期,他對(duì)于這一時(shí)期出現(xiàn)的新特征是最樂于接受的。莎翁最大的貢獻(xiàn)不在于他接受現(xiàn)成的變化,而在于他對(duì)這一時(shí)期英語(yǔ)詞匯的最大膽的創(chuàng)新,而且用他的作品將新創(chuàng)的詞最廣泛地傳播開來,最終對(duì)促進(jìn)早期現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯的形成和發(fā)展做出了無人可及的貢獻(xiàn)。

莎翁對(duì)語(yǔ)言的大膽運(yùn)用和對(duì)構(gòu)詞手段的靈活掌握,讓他在創(chuàng)造新詞時(shí)得心應(yīng)手。現(xiàn)在使用的許多單詞都是由他首次使用之后而進(jìn)入英語(yǔ)詞匯的,或是因?yàn)樗莫?dú)創(chuàng)詞綴(如前綴“un-”和后綴“-ship”),或是因?yàn)樗氖褂檬乖瓉淼脑~義發(fā)生了變化。例如,addiction、bedazzled、birthplace、courtship、critical、dishearten、divest、extract、eyeball、fancy-free、generous、hobnob、horrid、jaded、lackluster、leapfrog、manager、motionless、negotiate、obscene、prodigious、puppy-dog、rant、spectatorship、uncomfortable、undress等。另外,他特別善于利用詞性轉(zhuǎn)換而使語(yǔ)言產(chǎn)生奇妙的效果;如《李爾王》中埃德加的臺(tái)詞“He childed as I fathered.”(他有不孝的孩兒,而我則遭遇了無情的父親),“child”和“father”兩詞原先都為名詞,但在句中都成了動(dòng)詞。

現(xiàn)在各類社交網(wǎng)站都有“加好友”的功能,用于表示這一功能的單詞friending已成為網(wǎng)絡(luò)熱詞。其實(shí)這個(gè)詞最早來源于《哈姆雷特》第一場(chǎng)第五幕中的一句對(duì)白:“And what so poor a man as Hamlet is May do, to express his love and friending to you.”(像哈姆雷特這樣貧苦的人,要怎樣向你表達(dá)他的愛意和友情呢)。就連Olympian(奧林匹亞/奧運(yùn)選手)一詞也是莎翁首先使用的,該詞來源于《亨利六世》。

一些來自拉丁語(yǔ)、法語(yǔ)等其他語(yǔ)言的單詞經(jīng)莎翁之手進(jìn)入了英語(yǔ)詞匯,其中有alligator、addiction、consign、generous、majestic、radiance、traditional等。著名莎翁研究專家布萊克先生曾經(jīng)指出,雖然有一些詞的首創(chuàng)者并非是莎翁,但他卻是最早在其作品中使用它們的,如accommodation、consonancy、dexterously、frugal、pedant、reliance、submerged等。莎翁到底給英語(yǔ)造了多少個(gè)詞,有人說至少幾百個(gè),也有人說上萬個(gè),但學(xué)術(shù)界公認(rèn)大約1500個(gè)。順帶一提,著名語(yǔ)言學(xué)家克里斯特爾先生及其兒子出版了《莎翁詞語(yǔ)》一書,該書對(duì)莎翁作品中出現(xiàn)的詞語(yǔ)作了詳細(xì)的解析,并提供了具體的出處。

莎翁還創(chuàng)造出相當(dāng)數(shù)量生動(dòng)活潑、簡(jiǎn)潔精辟、色彩鮮明的短語(yǔ)或習(xí)語(yǔ),如band of brothers、break the ice、catch a cold、dogs of war、eat out house and home、for goodness sake、green-eyed monster、heart of gold、hoist with his own petard、in a pickle、not sleep one wink、once more unto the breach、salad days、see better days、too much of a good thing、vanish into thin air、Such stuff as dreams are made on、There's the rub、What's done is done等;這些短語(yǔ)或習(xí)語(yǔ)極大地豐富了英語(yǔ)的表現(xiàn)力,也使他的作品更富有情趣、詩(shī)意和魅力。另外,他對(duì)英語(yǔ)的拼寫及語(yǔ)法的標(biāo)準(zhǔn)化也發(fā)揮了積極的作用。

莎翁使用過的單詞和句子都被后來的作者有意無意地引用,許多單詞和句子在反復(fù)引用中固定了下來。有些作者在使用方式中再進(jìn)行引申,使詞意和句意得到了擴(kuò)大。莎翁的語(yǔ)言爐火純青、出神入化、魅力無限,他不但是個(gè)遣詞造句的高手,而且是個(gè)善用修辭的高手;其作品中比喻、雙關(guān)、擬人、夸張、排比、對(duì)偶、反復(fù)、象征、倒裝、對(duì)照等別開生面,頗具特色;這類修辭主要是以表現(xiàn)夸張和抒情為目的,并對(duì)它們進(jìn)行了創(chuàng)造性的應(yīng)用。他擅長(zhǎng)使用矛盾修辭法,尤其是悖論的使用,如《羅密歐與朱麗葉》里的“My only love sprung from my only hate.”(我唯一的愛來自我唯一的恨)在正常的句子中是無法理解的,但莎翁利用這種矛盾的手法生動(dòng)地表現(xiàn)出了朱麗葉對(duì)她與羅密歐之間愛情的矛盾情感。修辭手法的成功運(yùn)用不僅使內(nèi)容得到了深化,更加使所要表達(dá)的情感得到了升華。另外,他偏好使用多重否定和形容詞多重最高級(jí),意在以此來表達(dá)夸張的藝術(shù)效果。

更重要的是,莎翁對(duì)詞語(yǔ)的使用遠(yuǎn)超詞語(yǔ)本身,而更在于詞語(yǔ)傳達(dá)的情感和思想。例如:《哈姆雷特》里的那句早已成為“陳詞”的“To be or not to be, that is a question.”(生存還是死亡,這是一個(gè)值得思考的問題),傳達(dá)著面對(duì)抉擇時(shí)的終極兩難,這句話現(xiàn)在不知道已經(jīng)有了多少翻版;又如:《皆大歡喜》里的“All the world's a stage.”(全世界是個(gè)舞臺(tái))、《羅密歐與朱麗葉》里的“A rose by any other name would smell as sweet.”(玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故)和《凱撒大帝》里的“Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once.”(懦夫一生死多次,勇者一生死一回)。這些膾炙人口的名句不僅體現(xiàn)出了文學(xué)語(yǔ)言的內(nèi)涵,而且還具有極為深刻的思想哲理;它們巳經(jīng)成為現(xiàn)代英語(yǔ)寶庫(kù)中璀璨奪目的瑰寶。由此產(chǎn)生的佳句音韻美妙,或表現(xiàn)鮮明形象,或者表達(dá)深刻哲理,這有利于莎翁作品語(yǔ)言在日常生活中的廣泛傳播和被人接受。

此外,莎翁作品中一個(gè)個(gè)鮮活的人物形象也豐富著現(xiàn)代英語(yǔ)文化。例如:Shylock是《威尼斯商人》中的猶太放高利貸者,其性格貪婪、殘忍,shylock成為這一類人的代名詞已經(jīng)家喻戶曉;Cleopatra指絕代佳人,F(xiàn)alstaff指玩世不恭者,這些也是現(xiàn)代英語(yǔ)中獨(dú)有的文化現(xiàn)象。

由上可知,莎翁不僅是個(gè)詞語(yǔ)創(chuàng)新的能手,而且是個(gè)遣詞造句的高手;他為現(xiàn)代英語(yǔ)的發(fā)展做出了卓越的貢獻(xiàn),無愧被譽(yù)為“語(yǔ)言大師”。今年是莎翁逝世四百周年;特撰此文,以示紀(jì)念。

本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場(chǎng)無關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國(guó)家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

(作者為英國(guó)謝菲爾德大學(xué)訪問學(xué)者 鄧麗萍博士)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站