English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟

單位行賄 corporate bribery

[ 2010-04-26 13:46]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

北京市第二中級人民法院22日一審公開開庭審理了國美電器有限公司、北京鵬潤房地產(chǎn)開發(fā)有限責任公司被告人前國美電器董事局主席黃光裕非法經(jīng)營、內幕交易、單位行賄案。

請看《中國日報》的報道:

Huang Guangyu, once China's richest man and a home appliance tycoon, stood trial on Thursday in Beijing for illegal business dealing, insider trading and corporate bribery.

曾經(jīng)的中國首富、家電業(yè)巨頭黃光裕上周四在北京以非法經(jīng)營、內幕交易、單位行賄等罪名受審。

在上面的報道中,黃光裕被指控的三項罪名分別是illegal business dealing(非法經(jīng)營)、insider trading(內幕交易)和corporate bribery(單位行賄)。Corporate bribery(單位行賄)是指單位為謀取不正當利益而行賄,或者違反國家規(guī)定,給予國家工作人員以回扣(kickback)、手續(xù)費(commission fee)等情節(jié)嚴重的行為,屬于commercial bribery(商業(yè)賄賂)的一種。

和Insider trading 意思相近的有backroom deal,意思是“密室交易”,即暗中進行的交易。此種交易屬于shady deal(不正當手段)。在股市有人會通過內幕交易進行price rigging(價格操縱),在球賽、選舉中也同樣存在這種不正當?shù)陌抵胁倏v現(xiàn)象,稱作game rigging(操縱比賽)和vote rigging(操縱選票)。

相關閱讀

密室交易 backroom deal

操縱比賽 game-rigging

商業(yè)不正當行為 business misconduct

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站