您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
自相矛盾的說(shuō)法:Irish bull
[ 2006-10-12 09:13 ]

先提個(gè)醒兒,您得思維敏捷哦!看下面的說(shuō)法有無(wú)問(wèn)題:“It was hereditary in his family to have no children”。就語(yǔ)法而言,句子本身無(wú)可挑剔;就語(yǔ)義而言,這句話很值得探討——若真的“不要孩子是他們家的一貫傳統(tǒng)”,那么現(xiàn)在的“他”似乎早應(yīng)該消亡了……

這種“自相矛盾的陳述”在英語(yǔ)中可用“Irish bull”來(lái)表達(dá)?,F(xiàn)實(shí)生活中,類似不合乎邏輯、荒誕可笑的說(shuō)法很多:We ought to say goodbye. Everybody here has left.(大家都走了,我們也該告別了);Our comedies are not to be laughed at(我們的喜劇不是惹人發(fā)笑的);With a pistol in each hand and a sword in the other(他雙手握槍,另一只手還拿著一把劍)……

據(jù)說(shuō),“Irish bull”最初特指“愛(ài)爾蘭人”——自恃有文化教養(yǎng)的英格蘭人認(rèn)為愛(ài)爾蘭人說(shuō)話不合邏輯,而“bull”在古英語(yǔ)中指“邏輯上的錯(cuò)誤”。不過(guò),隨著時(shí)間的推移,這種印有“民族歧視”的烙印已慢慢隱退,現(xiàn)代意義上的“Irish bull”泛指任何人說(shuō)法上的邏輯錯(cuò)誤。


相關(guān)鏈接自相矛盾的詞 cleave
 

(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)



 

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  “教育的三個(gè)面向”的翻譯
  四處碰壁:From pillar to post
  Give you a ring 與戒指無(wú)關(guān)
  時(shí)尚的益智游戲:Cootie
  譯協(xié)特色詞匯選登3

論壇熱貼

     
  how to say 實(shí)名制 in English?
  我知道這些年你也不容易!
  A Gift from Heaven
  Forever at your feet
  Why We Love(e-c)practice
  破罐子破摔




精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站