English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

流行新語(yǔ)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津?yàn)槟鷧R集中英文最潮最酷的流行新詞,解析它們背后的文化背景。

滴酒不沾的人 teetotaler

2011-11-15 14:17
你身邊有滴酒不沾的人嗎?無(wú)論什么場(chǎng)合,人家只選擇白水或者飲料,絕對(duì)不靠近酒精飲品。這樣的人在英語(yǔ)里是有特定稱呼的,他們叫做teetotaler。

PS generation 假面時(shí)代

2011-11-14 14:40
“假面時(shí)代”(PS generation)專指多數(shù)人將照片用PS軟件處理過(guò)后才上傳到社交網(wǎng)站或微博等網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)。

你有“睡眠負(fù)債”嗎?

2011-11-09 15:04
睡眠負(fù)債(sleep debt)指長(zhǎng)期睡眠不足產(chǎn)生的影響。睡眠負(fù)債過(guò)多可能會(huì)導(dǎo)致精神或身體疲憊。

精明的“上班兼職族”

2011-11-08 15:47
上班兼職族(daylighters)就是指那些在上班時(shí)間從事其他兼職工作的員工。

我們進(jìn)入了“默聲”時(shí)代

2011-11-07 13:08
鄰桌坐著,但是只用鍵盤說(shuō)話;所有通知通告都用郵件發(fā)送;連同事間的嬉笑怒罵都是用各種表情符號(hào)來(lái)傳遞的。這就是我們的“默聲”時(shí)代(mute age)。

謝耳朵的口頭禪 “bazinga”

2011-11-03 15:34
Bazinga是《生活大爆炸》男主角謝耳朵常說(shuō)的一個(gè)口頭禪,多用在玩笑、惡搞以及令人措不及防的暗諷之后,中文意思類似于“逗你玩兒”。

你試過(guò)“魚療”嗎?

2011-11-02 14:31
泡溫泉大概是很多人冬季必選的一個(gè)項(xiàng)目,明目繁多的“浴”和“療”一定也曾經(jīng)讓你眼花繚亂。不過(guò),這其中最新奇的大概要算“魚療”了。

個(gè)性十足的“后窗文化”

2011-11-01 15:31
越來(lái)越多的人喜歡在汽車后窗張貼各類圖釋或標(biāo)語(yǔ)。不同個(gè)性的車主,所展示的顯然是不同的姿態(tài),這些標(biāo)語(yǔ)圖案匯集在一起其實(shí)就是一種文化,即“后窗文化(rear window culture)”。

你參加過(guò)“辭職面試”嗎?

2011-10-27 15:32
辭職面試(exit interview)指雇主對(duì)即將離職的員工進(jìn)行的面試。辭職面試的目的是收集員工工作經(jīng)歷的反饋信息,由此改善工作環(huán)境并留住員工。

放養(yǎng)老公 free-range husband

2011-10-26 15:33
放養(yǎng)老公(free-range husband)指婚姻生活中享有相當(dāng)自由的男人。妻子會(huì)給他適度的個(gè)人空間,理解他來(lái)自工作方面的壓力,鼓勵(lì)他多交朋友,參加社會(huì)活動(dòng)。

你有“午飯恐懼癥”嗎?

2011-10-25 13:51
“午飯恐懼癥(lunch phobia)”是網(wǎng)絡(luò)盛行的流行詞匯之一,主要“癥狀”表現(xiàn)為:不知吃點(diǎn)什么好,更不知道該跟誰(shuí)吃。

讓我們來(lái)一場(chǎng)“穿越式聚會(huì)”

2011-10-24 14:10
“穿越式聚會(huì)(time travel party)”指一種新式同學(xué)聚會(huì)。聚會(huì)上,每人要帶張學(xué)生時(shí)代的照片到場(chǎng)。穿著與照片中相同的衣服,擺相同的姿勢(shì),或者跟相同的幾個(gè)人一起,聚會(huì)現(xiàn)場(chǎng)拿著當(dāng)年的照片再拍一張。

什么是“阿爾法人格”?

2011-10-19 13:54
阿爾法人格(Alpha personality)的人就是那些樂(lè)于當(dāng)老大、喜歡自己說(shuō)了算的人。他們?cè)诖笮蜋C(jī)構(gòu)身居高位是因?yàn)樗麄兲焐褪穷I(lǐng)袖人物。他們樂(lè)于承擔(dān)責(zé)任的能力是普通人永遠(yuǎn)都達(dá)不到的。

反潮族 trend-bender

2011-10-18 14:06
反潮族(trend-bender)指那些試圖回歸老傳統(tǒng)的人。比如,他們有錢買車,但仍然選擇騎自行車上班;可能的情況下盡量選擇手寫蝸牛信,而不是發(fā)送電子郵件;更愿意閱讀“真正的”圖書,而不是電子書。

摩地大樓 earth-scraper

2011-10-17 13:34
墨西哥建筑師日前設(shè)計(jì)了一座深達(dá)300米的65層“摩地大樓(earth-scraper)”,令人嘆為觀止。這座“倒金字塔”位于墨西哥市中心,如此設(shè)計(jì)是為了規(guī)避墨西哥市新建筑限高的規(guī)定。

聽說(shuō)過(guò)“油領(lǐng)”嗎?

2011-10-14 14:26
Fuel collar(油領(lǐng))指那些就職于旅游行業(yè)或者工作經(jīng)常需要出行的人,例如,入戶推銷員、區(qū)域銷售員、飛行員等。

“非智能手機(jī)”英文怎么說(shuō)?

2011-10-13 14:43
大家都知道“智能手機(jī)”是smart phone,那么“非智能手機(jī)”英文怎么說(shuō)呢?Dumbphone就是指“非智能手機(jī)”。

爺們兒詩(shī)歌 broetry

2011-10-12 15:39
Broetry就是專為男人們寫的詩(shī)歌,即“爺們兒詩(shī)歌”。這是為那些不喜歡詩(shī)歌的人而寫的詩(shī)歌。這種詩(shī)歌就像一個(gè)男人在冰箱上給他老婆留的便條,說(shuō)很抱歉把冰箱里的梅子給吃了。

省錢又環(huán)保的“垃圾時(shí)尚”

2011-10-11 14:08
Trashion(trash“垃圾”和fashion“時(shí)尚”的合成詞)指用舊的、廢棄的、撿來(lái)的或者重新改裝的部件制作的藝術(shù)品、珠寶,及家居時(shí)尚用品,即“垃圾時(shí)尚”。

iSad 我悲傷

2011-10-10 13:50
iSad(我悲傷)。這是數(shù)百萬(wàn)人聽聞56歲的史蒂夫?喬布斯去世的消息后,在網(wǎng)上發(fā)布的悼念信息。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站