English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

流行新語

中國日報網(wǎng)英語點津為您匯集中英文最潮最酷的流行新詞,解析它們背后的文化背景。

Practical joke: 惡作劇

2006-02-02 09:52
英語中關(guān)于"開玩笑"的表達(dá)舉不勝舉,可信手拈來的一個詞就是 "joke",如 "play a joke on sb",即"開某人的玩笑"或 "搞惡作劇"。 但如若看到 "play a practical joke on sb", 你一定會感到奇怪,什么叫 "開實用的玩笑"呢?

chowderhead: 傻瓜、笨蛋

2006-01-28 08:50
前幾天我們剛說過一個關(guān)于"愚笨"的表達(dá)-- dumbbell, 剛巧有同學(xué)詢問chowderhead的涵義。Chowderhead也是"傻瓜、笨蛋",但與dumbbell相比,chowderhead的侮辱意味更濃,更偏重于方言,尤見于波士頓地區(qū)。

dyed-in-the-wool: 十足的

2006-01-27 09:18
請先看個句子,"A dyed-in-the-wool Li Yuchun's fan would not dream of changing his allegiance to another team." 你若是地地道道的"玉米",一定能猜出句中dyed in the wool的涵意。Dyed in the wool在這里相當(dāng)于thoroughgoing/complete(徹頭徹尾的,十足的)。

curry favor: 拍馬屁

2006-01-26 13:20
常說英美人難見 "炊煙",可他們的詞匯用語與飲食有關(guān)的可真不少。今天我們來講講curry favor,當(dāng)然,curry在這里已與"咖喱"毫無半點聯(lián)系,curry favor 就是我們常說的"討好某人",通俗一點可說成"拍馬屁"。

dumbbell: 傻瓜

2006-01-25 13:21
如果看過搞趣的美國片"Legally Blonde"(《律政悄佳人》), 你一定不會對劇中反復(fù)出現(xiàn)的一個詞dumbell感到陌生。在《律政悄佳人》中,主人公艾莉伍茲憑借優(yōu)異的智商打破世俗成見,向人們證明了Blonde faire is not a dumbbell(天生麗質(zhì)的金發(fā)美女并非是見識短,頭腦空洞的花瓶)。

|<<    上一頁 81 82 83 84 85 下一頁  

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站